sábado, 22 de diciembre de 2018

DESCONCERT


Imagen FB de Pere Bessó






DESCONCERT




També hi ha sudaris de sabates que es nodreixen de paciència i boques de peixos amb la bava dels trossejadors. De l’arpó de l’alba, les varices del desànim sabent de la fatiga de les parpelles. Bull l’abisme en la seua voluntat cega: sempre estem destinats a cabines d’autopsia o l’utilitarisme repulsiu de la plusvàlua. (Ara ens ofeguem en la carronya de l’ambigüitat, fins al punt de tornar-nos pòstums en les entranyes dels zopilots.) Per quan recordarem les funeràries, serà impossible el rictus de la pluja damunt de la vellositat panteixant del cap de carrer.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





DESCONCIERTO




También hay sudarios de zapatos que se nutren de paciencia y bocas de peces con la baba de los destazaderos. Del arpón del alba, las varices del desaliento sabiendo de la fatiga de los párpados. Hierve el abismo en su voluntad ciega: siempre estamos destinados a camarotes de autopsia o al utilitarismo repulsivo de la plusvalía. (Ahora nos ahogamos en la carroña de la ambigüedad, al punto de volvernos póstumos en las entrañas de los zopilotes.) Para cuando recordemos las funerarias, será imposible el rictus de la lluvia sobre la vellosidad jadeante de la bocacalle.

Del libro: “Antípodas del espejo”, 2018
©André Cruchaga

No hay comentarios: