miércoles, 19 de diciembre de 2018

AMFITEATRE

Imagen FB de Pere Bessó






AMFITEATRE




Al rostre de fum de la boira l’única substància perceptible en la gola és el ganivet que la tenalla. Cap a les solapes del presagi, els posats grisos de l’avenir i les esquenes ràncies de tants cementiris. No hi ha, per cert, darrera estació en la pols que es desborda en la memòria, sinó una infinitat de portes xifrades i amulets.Tampoc n’hi ha en la precarietat d’un escapulari que ha acumulat totes les credencials de la nit. (De sobte m’és prou el suc de saliva propi del sopor dels amfiteatres. Resulta evident dins de l’ull, el cadàver de la desmemòria al costat del tossut sexe de lava de la pedra espenyada del panteix.) El buit, il·lés, és tot el que em sobreviu.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




ANFITEATRO




En el rostro de humo de la niebla la única sustancia perceptible en la garganta es el cuchillo que atenaza la garganta. Hacia las solapas del presagio, los ademanes grises del porvenir y las espaldas rancias de tantos cementerios. No hay, por cierto, última estación en el polvo que se desborda en la memoria, sino un sinfín de puertas cifradas y amuletos. Tampoco la hay en la precariedad de un escapulario que ha acumulado todas las credenciales de la noche. (De repente me es suficiente el zumo de saliva propio del sopor de los anfiteatros. Resulta evidente dentro del ojo, el cadáver de la desmemoria junto al terco sexo de lava de la piedra despeñada del jadeo.) El vacío, ileso, es todo lo que me sobrevive.

Del libro: “Antípodas del espejo”, 2018
©André Cruchaga

No hay comentarios: