miércoles, 19 de diciembre de 2018

ESPILL TRENCAT

Imagen FB de Pere Bessó






ESPILL TRENCAT




With its freshly cracked mirror
Charles Simic




Caminem enmig de les esquerdes dels espills, entre la melodia trencadissa dels taüts i el bri d’ossos arrossegant el pretèrit. Tot és confús quan es liqüen les ombres i els dies mai no canvien de semblant. Un, de sobte, vol llepar l’inabastable amb el llum d’Aladí en les mans: la malenconia, per cert, despulla la rotació dels ofecs i aquesta regió dels dies desfets. (Ara sé que la mendicitat té les seues pròpies clivelles com un erm desesperat d’humitat. Cadascú ho adverteix en el carreró de les aigües brutes, o en el parrac menesterós del fullatge.)

Tot es torna desconcert i cru trencament. Ho saps ara que la foscor ens parla a crits i que no hi ha porta cap al carrer o els jardins. 

Els silencis són com un regueró de criptes sense possibilitats d’indult. Només m’és possible un altar d’epitafis.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





ESPEJO ROTO




With its freshly cracked mirror
Charles Simic





Caminamos en medio de las hendiduras de los espejos, entre la melodía quebradiza de los ataúdes y la hebra de huesos arrastrando el pretérito. Todo es confuso cuando se licuan las sombras y los días jamás cambian de semblante. Uno, de pronto, quiere lamer lo inasible con la lámpara de Aladino en las manos: la melancolía, por cierto, desnuda la rotación de los ahogos y esa región de los días deshechos. (Ahora sé que la mendicidad tiene sus propias grietas como un páramo desesperado de humedad. Cada quien lo advierte en la callejuela de las aguas sucias, o en el andrajo menesteroso del follaje.)

Todo se vuelve desconcierto y cruda rotura. Lo sabes ahora que la oscuridad nos habla a gritos y que no hay puerta hacia la calle o los jardines. 

Los silencios son como un reguero de criptas sin posibilidades de indulto. Sólo me es posible un altar de epitafios.

Del libro: “Antípodas del espejo”, 2018
©André Cruchaga

No hay comentarios: