martes, 18 de mayo de 2021

DESCENS A L’ABISME│ BAJO AL ABISMO

 

Imagen FB de Pere Bessó



DESCENS A L’ABISME

 

 

Mossegue peixos com baixar a fondos abismes; ací, on la nuesa es redueix a l’instint del cos i el món es dilata en el remot de la deriva, en la llengua d’aigua de l’espill: un fèretre fosforescent crida en l’amulet de semen d’una altra foguera, àvids els cellers de sal, circumciden l’onatge perpetu del coixí. Diferents són els meus peus afonats als engonals del país: una alena d’incertesa atordeix les mossegades de la penombra, o aquest vast entusiasme per la nit.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

 

BAJO AL ABISMO

 

 

Muerdo peces como bajar a hondos abismos; ahí, donde la desnudez se reduce al instinto del cuerpo y el mundo se dilata en lo remoto de la deriva, en la lengua de agua del espejo: un féretro fosforescente grita en el amuleto de semen de otra fogata, ávidas las bodegas de sal, circuncidan el oleaje perpetuo de la almohada. Distintos son mis pies hundidos en las ingles del país: una lezna de incertidumbre aturde los bocados de la penumbra, o ese vasto entusiasmo por la noche.

.

Del libro: ‘Fuego de llaves invisibles’, 2021

©André Cruchaga


No hay comentarios: