TOT PASSA
Fugen els metalls cremats cap al
crucifix dolent de la follia. Agontiza l’ocell de pell damunt del calendari
agut de les espines. El món viatja a través d’aqueixos cristalls cecs de l’udol
sense cap rèplica. Tot passa, excepte el fred i les consignes sordes, sovint,
de la pau. La història és com una vesprada de boira, una fletxa, potser, de
records entreoberts. (Hui pense amb
tendresa en el cel del teu tu pit i en la rosa suau dels teus ulls.)
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
TODO
PASA
Huyen los metales ardidos hacia el
crucifijo doliente de la locura. Agoniza el pájaro de piel sobre el calendario
agudo de las espinas. El mundo viaje a través de esos cristales ciegos del
aullido sin reparo alguno. Todo pasa, menos el frío y las consignas sordas, a
menudo, de la paz. La historia es como una tarde de niebla, una flecha, quizás,
de recuerdos entreabiertos. (Hoy pienso
con ternura en el cielo de tu pecho y en la rosa suave de tus ojos.)
.
Del libro: “Invención de la espera”, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario