martes, 1 de diciembre de 2020

QUADERN D’ULLERES│ CUADERNO DE OJERAS

 

Imagen Pinterest



QUADERN D’ULLERES

 

 

I ara em toca a mi,

les mateixes ones de l’aigua pregona…

Pere Bessó

 

 

Hi ha gíbies negres en el quadern de les ulleres. Jardins

fins al coll de la nit del granit.

Gira el quequeig al voltant de l’ocell gros de la pluja.

Mai no tinguí cap possibilitat real d’enfilar l’esperança

amb dits de paciència,

ni dissoldre amb aigua beneïda l’engrut del destemps.

Ni tan sols espai per a penjar els calcetins del desencert,

Molt menys riure en una gola de paviment de carn bestial.

Ni una cullera de pètals

perquè madurara l’abella del murmuri dels dies bipolars.

Al marge d’una finestra de borrissols desordenats,

el voltatge sempre de les decapitacions de l’arc d’espetecs

com la bromera esbarrada de la boca.

.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 

 

 

CUADERNO DE OJERAS

 

 

Y ahora me toca a mí,

las mismas olas del agua profunda…

Pere Bessó

 

 

Hay jorobas negras en el cuaderno de las ojeras. Jardines

hasta el cuello de la noche del granito.

Gira el tartamudeo en torno al pájaro grueso de la lluvia.

Nunca tuve una posibilidad real para enhebrar la esperanza

con dedos de paciencia,

ni disolver con agua bendita el engrudo del destiempo.

Ni siquiera espacio para colgar los calcetines del desatino,

mucho menos reír en una garganta de pavimento de carne bestial.

Ni una cuchara de pétalos

para que madurara la abeja del murmullo de los días bipolares.

Al margen de una ventana de vellos desordenados,

el voltaje siempre de las decapitaciones del arco de estampidas

como el espumarajo descarriado de la boca.

.

Del libro: “Invención de la espera”, 2020

©André Cruchaga



No hay comentarios: