lunes, 30 de noviembre de 2020

SUC DEL DESCENS│ ZUMO DEL DESCENSO

 

Obra de Ludwig Munthe (Tomada de Pinterest)



SUC DEL DESCENS

 

 

Morir es no oír más esta música cálida que está sonando ahora;…

Juan Ramón Jiménez

 

 

No hi ha misteri en la fulla que cau després d’abastar el seu hui final

enmig del vent o la pluja: sona —te’n recordes?—

com aquesta nuesa de dol de riu desbordat.

Sent la pal·lidesa al voltant de la pedra.

A cada instant sona el peltre dels passos que fugen lentament,

els braços ombrívols en el tall del ferro, les quatre parets

que amarren les pupil·les i subverteixen els colors.

Als ulls, els rails d’un tren de llum que s’esfuma, o escapa

d’aquest so de muntanya invertida.

Darrere d’aquest crepuscle groc, només el camí tèrbol

d’un trau en el suc de la nit i un jardí mut de colors.

A l’altre costat de les aigües dels ulls, discorre una oïda errant,

Potser l’ull que descendeix al llit de la fusta.

.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 

 

 

ZUMO DEL DESCENSO

 

 

Morir es no oír más esta música cálida que está sonando ahora;…

Juan Ramón Jiménez

 

 

No hay misterio en la hoja que cae tras alcanzar su hoy final

en medio del viento o la lluvia: suena —¿lo recuerdas?—

como esa desnudez doliente de río desbordado.

Oigo la palidez alrededor de la piedra.

A cada instante suena el peltre de los pasos que huyen lentamente,

los brazos sombríos en el filo del hierro, las cuatro paredes

que amarran a las pupilas y subvierten los colores.

En los ojos, los rieles de un tren de luz que se esfuma, o escapa

de este sonido de montaña invertida.

Detrás de este crepúsculo amarillo, solo el camino turbio

de un ojal en el zumo de la noche y un jardín mudo de colores.

Al otro lado de las aguas de los ojos, discurre un oído errante,

quizás el ojo que desciende al lecho de la madera.

.

Del libro: “Invención de la espera”, 2020

©André Cruchaga

Obra de Ludwig Munthe (Tomada de Pinterest)


No hay comentarios: