jueves, 24 de diciembre de 2020

EQUIPATGE SENSE LLU│ EQUIPAJE SIN LUZ

 

Imagen Pinterest




EQUIPATGE SENSE LLUM

 

 

En comptes de callar, davant de l’espera, aquesta mena de ser-hi

entre pors on mai no hi ha porta oberta ni claredat plena.

Pensar sempre una mirada descalça que em parle de caragols,

un nom que m’escolte i senta,

un litoral d’infàncies amb trens i vaixells,

o només una faula que bressole jardins sense bancs d’arena.

Sempre són estranyes les paraules quan volen cremar

l’oblit i juguen amb rudesa a la sequera.

Al voltant de l’ebrietat que suposen els embrions, hi ha placentes

de cossos erosionats, i equipatges que no donen llum,

i laberints d’un món de pregons tambors i ídols.

Múic en el propi so de l’aigua, mentre pense

en l’abundància de les mancances:

al pit acorralat declinen les resistències i el tambor

de sang del crit sobre la pedra exaltada del periple.

Sé que no hi ha antídot per a aquest absurd de penya-segats

que porte a les mans, ni somnis que m’emplenen les butxaques.

Les ales manquen de reembossament davant d’un espill suïcida.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 

 

 

EQUIPAJE SIN LUZ

 

 

En vez de callar, ante la espera, esta suerte de existir

entre miedos donde nunca hay puerta abierta ni claridad plena.

Pensar siempre una mirada descalza que me hable de caracoles,

un nombre que me escuche y oiga,

un litoral de infancias con trenes y barcos,

o solo una fábula que acune jardines sin médanos.

Siempre son extrañas las palabras cuando quieren quemar

el olvido y juegan con rudeza a la sequía.

Sobre la ebriedad que suponen los embriones, hay placentas

de cuerpos erosionados, y equipajes que no dan luz,

y laberintos de un mundo de hondos tambores e ídolos.

Muero en el propio sonido del agua, mientras pienso

en la abundancia de las carencias:

en el pecho acorralado declinan las resistencias y el tambor

de sangre del grito sobre la piedra exaltada del periplo.

Sé que no existe antídoto para este absurdo de acantilados

que llevo en las manos, ni sueños que llenen mis bolsillos.

Las alas carecen de reembolso frente a un espejo suicida.

.

Del libro: “Invención de la espera”, 2020

©André Cruchaga


No hay comentarios: