EQUIPATGE
SENSE LLUM
En comptes de callar, davant de l’espera, aquesta mena
de ser-hi
entre pors on mai no hi ha porta oberta ni claredat
plena.
Pensar sempre una mirada descalça que em parle de
caragols,
un nom que m’escolte i senta,
un litoral d’infàncies amb trens i vaixells,
o només una faula que bressole jardins sense bancs
d’arena.
Sempre són estranyes les paraules quan volen cremar
l’oblit i juguen amb rudesa a la sequera.
Al voltant de l’ebrietat que suposen els embrions, hi
ha placentes
de cossos erosionats, i equipatges que no donen llum,
i laberints d’un món de pregons tambors i ídols.
Múic en el propi so de l’aigua, mentre pense
en l’abundància de les mancances:
al pit acorralat declinen les resistències i el tambor
de sang del crit sobre la pedra exaltada del periple.
Sé que no hi ha antídot per a aquest absurd de
penya-segats
que porte a les mans, ni somnis que m’emplenen les
butxaques.
Les ales manquen de reembossament davant d’un espill
suïcida.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
EQUIPAJE
SIN LUZ
En vez de callar, ante la espera, esta suerte de
existir
entre miedos donde nunca hay puerta abierta ni
claridad plena.
Pensar siempre una mirada descalza que me hable de
caracoles,
un nombre que me escuche y oiga,
un litoral de infancias con trenes y barcos,
o solo una fábula que acune jardines sin médanos.
Siempre son extrañas las palabras cuando quieren
quemar
el olvido y juegan con rudeza a la sequía.
Sobre la ebriedad que suponen los embriones, hay
placentas
de cuerpos erosionados, y equipajes que no dan luz,
y laberintos de un mundo de hondos tambores e ídolos.
Muero en el propio sonido del agua, mientras pienso
en la abundancia de las carencias:
en el pecho acorralado declinan las resistencias y el
tambor
de sangre del grito sobre la piedra exaltada del
periplo.
Sé que no existe antídoto para este absurdo de
acantilados
que llevo en las manos, ni sueños que llenen mis
bolsillos.
Las alas carecen de reembolso frente a un espejo suicida.
.
Del libro: “Invención de la espera”, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario