jueves, 1 de octubre de 2020

SOMNI DE NINGÚ│ SUEÑO DE NADIE

Imagen FB de Pere Bessó



SOMNI DE NINGÚ

 

 

Ara sé que hem de morir sols com els mesos tristos de un somni de ningú. (Tots aquests somnis es prolonguen en la remor dels absurds, així, “Vacances a Roma”, de Gregory Peck i Audrey Hepburn: paraules i ulls es perden en una fotografia d’esquerdes interminables.) Davant del fred i el miratge m’afone en el no-res. Un vol lleuger s’endinsa al fons dels teus ulls: som sense voler un univers de fuites, un celler de somnis vessats pel camí, o la mateixa soledat que érem abans.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 

 

SUEÑO DE NADIE

 

 

Ahora sé que tenemos que morir solos como los meses tristes de un sueño de nadie. (Todos esos sueños se prolongan en el murmullo de los absurdos, tal, “Vacaciones en Roma”, de Gregory Peck y Audrey Hepburn: palabras y ojos se pierden en una fotografía de hendiduras interminables.) Ante el frío y el espejismo me hundo en la nada. Un vuelo ligero se adentra en el fondo de tus ojos: somos sin quererlo un universo de fugas, una bodega de sueños derramados en el camino, o la misma soledad que éramos antes.

.

Del libro: “Lejanías rotas”, 2020

©André Cruchaga


 

No hay comentarios: