sábado, 29 de agosto de 2020

DESCONCERT │ DESCONCIERTO

Imagen FB de Pere Bessó






DESCONCERT




I must forget
And let my tortured thoughts seek that repose
Which corpses find within the tomb alway.
Mary Shelley




Ací les absències tenen la fisonomia de les branques seques de bosc: aromes eixugades damunt de la fullaraca, runes d’un temps que ho esculpeix tot. Darrere dels rossinyols extenuants dels escorxaments, la veu que clama enmig d’una marea de pedres. Ja no hi ha res humà, en el cos d’un país que se dilueix en l’esca de les ombres.
.
Poema d'ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




DESCONCIERTO




I must forget
And let my tortured thoughts seek that repose
Which corpses find within the tomb alway.
Mary Shelley




Aquí las ausencias tienen la fisonomía de los chiriviscos: aromas secos sobre la hojarasca, escombros de un tiempo que lo esculpe todo. Tras las ganzúas extenuantes de los desollamientos, la voz que clama en medio de una marea de piedras. No hay nada humano ya, en el cuerpo de un país que se diluye en la yesca de las sombras.
.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
©André Cruchaga

No hay comentarios: