sábado, 25 de enero de 2020

EN L’IMPREVISIBLE

Imagen FB de Pere Bessò





EN L’IMPREVISIBLE




Ens ofega l’ombra de la rosa del record i el seu tremolós pètal de sendera bifurcada. Una vegada, en l’imprevisible, juguem a desencaminar l’alè fins a desgastar les llambordes de les setmanes. En la cobdícia de la son, el sucre en la simfonia del rellotge, la reguera de l’esplendor inaudit damunt de la cúpula de l’instant. I, encara que les aigües del mateix riu ens enganyen, continuem respirant la nuesa desitjada. El disbarat també és una manera d’explicar-nos aquesta mitologia del fang inexpugnable.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




EN LO IMPREVISIBLE




Nos ahoga la sombra de la rosa del recuerdo y su tembloroso pétalo de sendero bifurcado. Una vez, en lo imprevisible, jugamos a desandar el aliento hasta desgastar los adoquines de las semanas. En la codicia del sueño, el azúcar en la sinfonía del reloj, el reguero del esplendor inaudito sobre la cúpula del instante. Y, aunque las aguas del mismo río nos engañen, seguimos respirando la desnudez deseada. El desatino, también es una manera de explicarnos, esa mitología del barro inexpugnable.
.
Del libro: Precariedades, 2020
©André Cruchaga

No hay comentarios: