miércoles, 25 de diciembre de 2019

EQUINOCCI FÚNEBRE

Imagen FB de Pere Bessó





EQUINOCCI FÚNEBRE




Tota la nit l’equinocci fúnebre dels dies blancs de l’au damunt de la branca fermentada del cerç. Allà la voracitat d’un món fictici arran de la gola. Tot deixa de pertànyer-nos mentre l’oceà ens cobreix amb la seua lona líquida. Ací encara reverberen els taüts sense possibilitats d’oblit com el tall de l’esperma esbargida damunt de les andanes. A vegades plou com una tristesa de xiprers. A vegades la boira ens talla els itineraris…
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




EQUINOCCIO FÚNEBRE




Toda la noche el equinoccio fúnebre de los días blancos del ave sobre la rama fermentada del cierzo. Allá la voracidad de un mundo ficticio a ras de la garganta. Todo deja de pertenecernos mientras el océano nos cubre con su lona líquida. Aquí todavía reverberan los ataúdes sin posibilidades de olvido como el filo de la esperma desparramada sobre los andenes. A veces llueve como una tristeza de cipreses. A veces la niebla nos talla los itinerarios…
.
Del libro: Precariedades, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: