sábado, 14 de diciembre de 2019

BROMA SOBRANT

Imagen FB de Pere Bessó





BROMA SOBRANT




Hay días que no tienen razón de ser ni de estar,
sólo de transcurrir y dejar que
otro cielo, distinto aire ocupen el espacio y se colmen,…
Blas de Otero




Vós, com un acordió mossegant els meus costats:
Afonada i despentinada en el meu quadern, poesia,
taula del tren desenfundat de les estrelles.
Et veig vindre gotejant en el paraigües negre del suïcidi,
en la resina de l’ocote, en l’alè de les bugies.
En aquest premsapaper de la gespa indesxifrable de l’aforisme.
Vós, polsant en les interjeccions de les meues calamitats,
al fogó resguardat per les palpebres de la matinada.
Vós, dic, com un racó del meu convent,
lluminosa i profana i resurrecta, ai, “verb revelat”.
Ai el sanglot sense raure la meua gola, nu i alliberat.
A l’ull del cel, un desert d’ocells assenyala el dia.
Gira el dia com la rosa tallada de la meua tomba.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




BRUMA SOBRANTE




Hay días que no tienen razón de ser ni de estar,
sólo de transcurrir y dejar que
otro cielo, distinto aire ocupen el espacio y se colmen,…
Blas de Otero




Vos, como un acordeón mordiendo mis costados:
hundida y despeinada en mi cuaderno, poesía,
mesa del tren desenfundado de las estrellas.
Te veo venir goteando en el paraguas negro del suicidio,
en la resina del ocote, en el aliento de las bujías.
En este prensapapel del césped indescifrable del aforismo.
Vos, pulsante en las interjecciones de mis calamidades,
en la hornilla resguardada por los párpados de la madrugada.
Vos, digo, como un rincón de mi convento,
luminosa y profana y resurrecta, ay, “verbo revelado”.
Ay el sollozo sin afeitar mi garganta, denudo y liberado.
En el ojo del cielo, un desierto de pájaros marca el día.
Gira el día como la rosa cortada de mi tumba.
.
Del libro: Precariedades, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: