Imagen FB de Pere Bessó
EN
AQUELLA FINESTRA TRENCADA
con la orfandad agazapada
en todas las ventanas
y el corazón ardiendo hasta el último instante.
Elena Cabrejas
y el corazón ardiendo hasta el último instante.
Elena Cabrejas
En aquella
finestra trencada de les ferides pesen els cavalls de la lascívia irresistible
i l’anarquia del vent i les erupcions tel·lúriques de l’instant: damunt de la
branca de la nit, el güishte del mos entre els somatens de tendresa a punt de
fer caure l’horitzó. (Resta al pit, però,
el tros d’orfandat dels amants o aquell racó de pedra del món als genolls.)
Al cap, tot trenc d’alba manca de finestres netes; a la campana del toc de
crida, crema la gebrada en xiprers de perdició.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
EN AQUELLA VENTANA ROTA
con la orfandad agazapada
en todas las ventanas
y el corazón ardiendo hasta el último instante.
Elena Cabrejas
y el corazón ardiendo hasta el último instante.
Elena Cabrejas
En aquella ventana
rota de las heridas, pesan los caballos de la lascivia irresistible y la
anarquía del viento y las erupciones telúricas del instante: sobre la rama de
la noche, el güishte del mordisco entre los somatones de ternura a punto de
tumbar el horizonte. (Queda en el pecho,
sin embargo, el trozo de orfandad de los amantes o aquel rincón de piedra del
mundo en las rodillas.) Al cabo, todo amanecer carece de ventanas limpias;
en la campana del tañido, arde la escarcha en cipreses de extravío.
.
Del libro: Metáfora del desequilibrio”, 2019
Del libro: Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario