jueves, 7 de noviembre de 2019

AL MAR DEL PIT

Imagen FB de Pere Bessó





AL MAR DEL PIT




Al mar del pit, el coàgul circumdant de les aigües damunt dels ulls. Lentes plagues mosseguen la son, brusques dents arranquen la incandescència, dures brases repassen l’insomni, inèdites màscares hissen el seu maquillatge: res no s’esdevé quan somie amb el pretèrit, llevat del rovell, ací, de la rosa finida i el seu acord de ferro o espill.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ






EN EL MAR DEL PECHO




En el mar del pecho, el coágulo circundante de las aguas sobre los ojos. Lentas llagas muerden el sueño, bruscos dientes arrancan la incandescencia, duras brasas repasan el insomnio, inéditas máscaras izan su maquillaje: nada sucede cuando sueño con el pretérito, salvo el moho, ahí, de la rosa fenecida y su acorde de hierro o espejo.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: