lunes, 16 de septiembre de 2019

EN AQUELL DESERT DE FRUSTRACIONS

©Pintura de Andreas W Gortan





EN AQUELL DESERT DE FRUSTRACIONS




En aquell desert de frustracions l’ombra de la ferida i el seu insòlit silenci de fèretres: mai no durà l’amor en el fang del sexe ni en les baies enceses del vent ni en l’anca del cavall a la serena dels cossos estremits si alguna cosa és certa és el buit de la nit en una fulla en blanc si alguna cosa grinyola en l’entrecella és la distància de la branca d’ulleres de la pèrdua.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





EN AQUEL DESIERTO DE FRUSTRACIONES




En aquel desierto de frustraciones la sombra de la herida y su insólito silencio de féretros: nunca duró el amor en el barro del sexo ni en las bayas encendidas del viento ni en el anca del caballo relente de los cuerpos estremecidos si algo es cierto es el hueco de la noche en una hoja en blanco si algo rechina en el entrecejo es la distancia de la rama de ojeras del extravío.

.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
©Pintura de Andreas W Gortan

No hay comentarios: