martes, 27 de agosto de 2019

L’ALÉ TORNA A SER CONFÚS

Imagen FB de Pere Bessó





L’ALÉ TORNA A SER CONFÚS




L’alé torna a ser confús quan cau la nit el cresol aquest buit que se sent als ulls crema cec en el seu monòleg com l’aigua que calla en el pou ofegat en la seua inestroncable molsa l’atònit que calla encara en l’esquerda cremada de la memòria (però crema el cor en la seua extensa febre de galop crema l’ànima de les paraules quan s’encén l’espill) sí crema com un acròbata del foc damunt del cos a vegades ineludible ací s’enderroquen de pressa els armaris igual que les fulles que cauen d’un arbre és l’alé de sempre el país de sempre després de l’ofec calle fins a perdre la parla: vós i els teus silencis el teu silenci en una llàgrima assossegada.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





EL ALIENTO VUELVE A SER CONFUSO




El aliento vuelve a ser confuso cuando cae la noche el candil ese vacío que se siente en los ojos arde ciego en su monólogo igual que el agua que calla en el pozo ahogado en su irrestañable musgo lo atónito que calla todavía en la grieta quemada de la memoria (pero arde el corazón en su extensa fiebre de galope arde el alma de las palabras cuando se enciende el espejo) sí arde como un acróbata del fuego sobre el cuerpo a veces ineludible ahí se derriban deprisa los armarios igual que las hojas que caen de un árbol es el aliento de siempre el país de siempre desprendido del ahogo callo hasta perder el habla: vos y tus silencios tu silencio en una lágrima sosegada.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: