viernes, 26 de julio de 2019

NÀUSEA

Imagen FB de Pere Bessó





NÀUSEA




Patria dispersa: caes
como una pastillita de veneno en mis horas.
Roque Dalton




En una forca de foc, el darrer purgatori de la nàusea
o el vòmit de silenci que deixa l’horror:
les ninetes supuren els buits a imatge i semblança
d’una llàgrima a imatge i semblança dels clowns de l’unt
de la bellesa de la foscor teixeixen les estàtues
les seues meditacions aquesta altra manera del fluir de les aigües mudes
i la seua ganyota de tràgica mort en un riure d’arpons
Ací es gasta el vent en les mateixes paraules ja sebolides
en les forquetes on algun cadàver dóna el seu darrer sospir
o aquest crit d’ombres com un ventre que crema a trossos.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




NÁUSEA




Patria dispersa: caes
como una pastillita de veneno en mis horas.
Roque Dalton




En un horcón de fuego, el postrer purgatorio de la náusea
o el vómito de silencio que deja el horror:
las pupilas supuran los vacíos a imagen y semejanza
de una lágrima a imagen y semejanza de los clowns del tizne
De la belleza de la oscuridad tejen las estatuas
sus meditaciones esa otra manera del fluir de las aguas mudas
y su mueca de trágica muerte en una risa de arpones
Aquí se gasta el viento en las mismas palabras ya sepultadas
en las horquetas donde algún cadáver da su último suspiro
o ese grito de sombras como un vientre que arde en pedazos.
.
Del libro: Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: