sábado, 16 de febrero de 2019

XÀFECS DISFRESSATS

Imagen FB de Pere Bessó





XÀFECS DISFRESSATS




My foot hit rock. The dreamed sails
collapsed, ragged.
Margaret Atwood




La vida és l’únic que importa, però quin preu hem de pagar per a viure-la, quines topografies erosionades ens circunden, quines esquerdes masturben l’alé, quin semen brolla del turmell dels parpelleigs, quins hostes entren com una dona bonica a la nostra casa: un fardell d’heretgies s’obri com prodigiós fonògraf. Després de tot, ací inhalem qualsevol duresa i bevem els mateixos vells xàfecs disfressats d’avantguarda. (En l’ocult, assesta el terror la seua constel·lació de punyals.) Serveixen les meretrius per a sobreviure als declivis de l’autocomplaença? L’onatge és un polp que llisca a través de múltiples espills. Ningú no veu el buf encisat del parrac.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ






AGUACEROS DISFRAZADOS




My foot hit rock. The dreamed sails
collapsed, ragged.
Margaret Atwood






La vida es lo único que importa, pero qué precio debemos pagar para vivirla, qué topografías erosionadas nos circundan, qué grietas masturban el aliento, qué semen brota del tobillo de los parpadeos, qué huéspedes entran como una mujer linda a nuestra casa: un fardo de herejías se abre como prodigioso fonógrafo. Después de todo, aquí inhalamos cualquier dureza y bebemos los mismos viejos aguaceros disfrazados de vanguardia. (En lo oculto, asesta el terror su constelación de puñales.) ¿Sirven las meretrices para sobrevivir a los declives de la autocomplacencia? El oleaje es un pulpo que se desliza a través de múltiples espejos. Nadie ve el soplo hechizado del harapo.
.
Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André Cruchaga


No hay comentarios: