Imagen FB de Pere Bessó
RUPTURA DEL DIA
And ghastly thro' the
drizzling rain
On the bald street breaks the blank day.
Alfred Tennyson
On the bald street breaks the blank day.
Alfred Tennyson
En l’antesala de l’ebrietat del dia, es
trenca febrer com un got d’argila. Sé de la cicularitat de la sintaxi i de les
aliances que funcionen com sinestèsia musitada. A estones la metamorfosi és
només el fum engendrat per l’esca o la molsa seca. Els paradisos ficticis
s’eternitzen com una droga: així és el present tràgic que vivim, una ombra
damunt d’una altra sense que es reconcilien. Les trampes i l’exsudació estan a
l’ordre del dia, com l’ocell eteri que ens xiula davall de la pell.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
RUPTURA DEL DÍA
And ghastly thro' the
drizzling rain
On the bald street breaks the blank day.
Alfred Tennyson
On the bald street breaks the blank day.
Alfred Tennyson
En la antesala de la ebriedad del día,
se rompe febrero como un vaso de arcilla. Sé de la circularidad de la sintaxis
y de las alianzas que funcionan como sinestesia musitada. A ratos la
metamorfosis es sólo el humo engendrado por la yesca o el musgo seco. Los
paraísos ficticios se eternizan como una droga: así es el presente trágico que
vivimos, una sombra sobre otra sin que se reconcilien. Las trampas y la
exudación están a la orden del día, como el pájaro etéreo que nos silba debajo
de la piel.
.
Del libro “Vallejo dream”, 2019
.
Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario