Imagen FB de Pere Bessó
ESTAMPA
El temps obri la
seua roba de llaurador en l’enderroc dels abatiments. En tot hi ha un destí
final: en aquell retaule tot just una lluerna d’espessors inefables. En l’arada
de foc, la gota hipnotitzada del miratge.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
ESTAMPA
El tiempo abre su
ropa de labriego en el escombro de los abatimientos. En todo hay un destino
final: en aquel retablo apenas un tragaluz de espesuras inefables. En el arado
de fuego, la gota hipnotizada del espejismo.
Del libro: “Antípodas del espejo”, 2018
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario