lunes, 2 de julio de 2018

EVOCACIÓ DEL PÒSTUM

Imagen FB de Pere Bessó





EVOCACIÓ DEL PÒSTUM




Encara que em frustra el desnivell de les torxes, conjure els forats que remuguen en el tràfec de les setmanes. (Evoque la pólvora del pòstum amb l’insòlit que tenen els ulls de la nit: és com parpellejar damunt de les cuixes de les ombres.)

Llepe els repunts de les parets humides i les voreres on apunten els vessants del vertigen.

En el desplom de l’horror, les esquerdes rebregades de la intimitat.

Resulta irresistible la profundidad de les fondalades en els ulls i els records difuminats en els fèretres. 

He abandonat els ossos de totes les marees en la meua gola. (Per descomptat no són visibles els mugrons de la irrealitat.)

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït del romanés al català per PERE BESSÓ





EVOCACIÓN DE LO PÓSTUMO




Aunque me frustra el desnivel de las antorchas, conjunro los agujeros que rumian en el trasiego de las semanas. (Evoco la pólvora de lo póstumo con lo insólito que tienen los ojos de la noche: es como parpadear sobre las ancas de las sombras.)

Lamo los pespuntes de las paredes húmedas y las orillas donde apuntan las laderas del vértigo.

En el desplome del horror, las grietas estrujadas de la intimidad.

Resulta irresistible la profundidad de las hondonadas en los ojos y los recuerdos difuminados en los féretros. 

He abandonado los huesos de todas las mareas en mi garganta. (Por supuesto no son visibles los pezones de la irrealidad.)

De “Poemas del descreimiento”, 2018.
© André Cruchaga

No hay comentarios: