domingo, 20 de mayo de 2018

LLUM IRREVOCABLE

Ioana Haitchi, 





LLUM IRREVOCABLE




A Ioana Haitchi




A les prestatgeries memorables del temps, l’ala de la paraula estesa i el seu fluir d’infinit. (Al cor de l’ull, la terra segada dels somnis i els espills que imaginem.)

A la gruta dels deliris hom percep els vertigens de l’espai.

Pesa el granit en la deriva de la pluja: en el profund, els eclipsis esguiten el tropell dels trens, mentre els peixos de l’insomni mosseguen el llindar de les finestres on la llum es fa ocell pacient i no mocador.

Així, fet el poema, només resta recordar la llegenda del descens. (Al capdavall, l’horitzó és una altra ombra, no menys certa que aquest caminar cap al sens fi.)

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





LUZ IRREVOCABLE




A Ioana Haitchi




En las estanterías memorables del tiempo, el ala de la palabra extendida y su fluir de infinito. (En el corazón del ojo, la tierra segada de los sueños y los espejos que uno imagina.)

En la gruta de los delirios, uno percibe los vértigos del espacio.

Pesa el granito en la deriva de la lluvia: en lo profundo, los eclipses salpican el tropel de los trenes, mientras los peces del insomnio muerden el umbral de las ventanas donde la luz se hace paciente pájaro y no pañuelo.

Así, hecho el poema, queda sólo recordar la leyenda del descenso. (Al cabo, el horizonte es otra sombra, no menos cierta que este caminar hacia el sinfín.)

De “Poemas del descreimiento”, 2018
© André Cruchaga

No hay comentarios: