martes, 12 de enero de 2021

ESPASME│ ESPASMO

 

Imagen Pinterest




ESPASME

 

 

Allà en la forma de l’au, guarides les cendres del mar mort dels jardins, el teu cos clar damunt de la llosa que cala els porus. A la taula l’ombra innòcua dels dies de constant ofegament: (la cel•lofana de l’aire sobre les fulles artificials de l’embenat.) Per a ser lliure, el temps sense clalavegueres i els escalons de l’escala sense nicotina: finalment un sap que les ales funcionen sense vinagre,

que el camí del pa és estret com els túnels. A certs focs és menester llevar-los l’agredolç, desarrugar els guants agafar al vol les papallones. En la punta del plaer memorable, la llengua acaba sent Un amuntegament de saliva, la xarxa salina dels litorals. O la sempre agrest nuesa de l’altre costat de l’entranya. A les nostres esquenes, el pont com una sentinella bescanviada per ocells.

San Francisco, CA, 2013

.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 

 

 

ESPASMO

 

 

Allá en la forma del ave, sanadas las cenizas del mar muerto de los jardines, tu cuerpo claro sobre la losa que cala los poros. Sobre la mesa la sombra inocua de los días de constante ahogo: (el celofán del aire sobre las hojas artificiales del vendaje.) Para ser libre, el tiempo sin alcantarillas y los peldaños de la escalera sin nicotina: al final uno sabe que las alas funcionan sin vinagre, que el camino del pan es angosto como los túneles. A ciertos fuegos hay necesidad de quitare lo agridulce, desarrugar los guantes y coger al vuelo las mariposas. En la punta del placer memorable, la lengua acaba siendo un agolpamiento de saliva, la red salina de los litorales. O la siempre agreste desnudez del otro lado de la entraña. A nuestras espaldas, el puente como un centinela trocado por pájaros.

San Francisco, CA, 2013

.

Del libro: ‘Primavera de arcilla’

©André Cruchaga


No hay comentarios: