martes, 3 de noviembre de 2020

EL MÓN ÉS ESTRANY│ EL MUNDO ES EXTRAÑO

 

Imagen Pinterest



EL MÓN ÉS ESTRANY

 

 

Obrim l’inaudit per a creuar el riu i aquella grafia del prefix del paladar: sempre és una mena de viatge de bestreta a l’esplendor del designi, al llavi fresc de la punta del llindar. Visc en la clau fumejant del llit d’una pàgina que es nega a ser porta tancada. Damunt de la fronda de litoral fon el poema: la teua nuesa viva entre les meues mans, aquest món on cremen les arrels i el pol·len, el xiu-xiu als pits del qual mitigue els meus insomnis. El món és estrany, però té trens i als seus vagons abrace la brasa teixida de les llunyanies.

.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 


 

EL MUNDO ES EXTRAÑO

 

 

Abrimos lo inaudito para cruzar el río y aquella grafía del prefijo del paladar: es siempre una suerte de viaje anticiparnos al esplendor del designio, al labio fresco de la punta del umbral. Vivo en la llave humeante del lecho de una página que se niega a ser puerta cerrada. Sobre fronda de litoral, fundo el poema: tu desnudez viva entre mis manos, ese mundo donde arden las raíces y el polen, el susurro en cuyos senos mitigo mis insomnios. El mundo es extraño, pero tiene trenes y en sus vagones, abrazo la brasa tejida de las lejanías.

.

Del libro: “Lejanías rotas”, 2020

©André Cruchaga


No hay comentarios: