miércoles, 25 de noviembre de 2020

EBRIETAT DE L’OFEC│ EBRIEDAD DEL AHOGO

Imagen Pinterest



EBRIETAT DE L’OFEC

 

 

Se abren al polvo los miembros absortos. Vómito

que nunca deja mancha. Desprendidos trozos del cuerpo.

Miguel Veyrat

 


 

Reste ací i sobrevisc dins dels vells prestatges

dels meus ulls. És com si tot el llenguatge es dislocara en el seu opi.

És com si tota la dolçor fóra miserable,

I només quedara el dolor en el cos, obedient a la mitjanit.

Tot és estrany: tot just la memòria de les teues puntes tímides,

també la porta, tot just com un desig, un potser proper.

Cap sang no miola, llevat la flaquesa del filferro,

el pit de la nostra mort, immòbil d’espills que retracten.

Un colibrí de sal mossega les parpelles del dol.

Una cambra de finats cresols redobla les seues punxades.

—M’interne en l’ebrietat de la ferida, ofegat de sabates.

.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 

 

 

EBRIEDAD DEL AHOGO

 

 

Se abren al polvo los miembros absortos. Vómito

que nunca deja mancha. Desprendidos trozos del cuerpo.

Miguel Veyrat

 

 

Estoy aquí y sobrevivo dentro de los viejos anaqueles

de mis ojos. Es como si todo el lenguaje se dislocara en su opio.

Es como si toda la dulzura fuese miserable,

y solo quedara el dolor en el cuerpo, obediente a la medianoche.

Todo es extraño: apenas la memoria de tus encajes tímidos,

también la puerta, apenas como un deseo, un quizás cercano.

Ninguna sangre maúlla, salvo la delgadez del alambre,

el pecho de nuestra muerte, inmóvil de espejos que retraten.

Un colibrí de sal muerde los párpados del luto.

Una habitación de fallecidos candiles redobla sus punzadas.

—Me interno en la ebriedad de la herida, ahogado de zapatos.

.

Del libro: “Invención de la espera”, 2020

©André Cruchaga


 

No hay comentarios: