viernes, 23 de octubre de 2020

TOT El MEU CLAM│ TODO MI CLAMOR

©Pintura de Wassily Kandinsky



TOT El MEU CLAM

 

 

Als muscles, l’ombra de tot el clam que ens buida: silenci i ulls es confonen en el canelobre líquid de les algues. Així comence a caminar sense puntuació ni tendresa, sense aquest riuet de la teua pell que al seu contorn fecunda tremolors i mans. Al peu del bosc, s’escolta tot: l’aspre, les paraules, el desgel groc penjat del pit, la tèbia soledat invisible en la meua tardor i, de tant en tant, l’espera: un tren inabastable m’espera en la distància, potser un arbre polsegós on es puga llegir la cendra d’algun telegrama, o el nus d’un carrer entre gossos que udolen a la fam.

.

Poema d’ ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 

 

TODO MI CLAMOR

 

 

Sobre los hombros, la sombra de todo el clamor que nos vacía: silencio y ojos se confunden en el candelabro líquido de las algas. Así comienzo a caminar sin puntuación ni ternura, sin ese pequeño río de tu piel que en su contorno fecunda temblores y manos. Al pie del bosque, todo se escucha: lo áspero, las palabras, el deshielo amarillo colgado del pecho, la tibia soledad invisible en mi otoño, y, de vez en cuando la espera: un tren inabarcable me espera en la distancia, quizás un árbol polvoriento donde se pueda leer la ceniza de algún telegrama, o el nudo de una calle entre perros que le aúllan al hambre.

.

Del libro: “Lejanías rotas”, 2020

©André Cruchaga

©Pintura de Wassily Kandinsky



 

No hay comentarios: