miércoles, 23 de septiembre de 2020

MALENCONIA │ MELANCOLÍA

Imagen FB de Pere Bessó



MALENCONIA

 

 

Y el alma es un ardor donde no hay penas
que sacudan el mar de nuestra suerte.
Odalys Leyva Rosabal

 

 

Davall del paraigües de fred, per cert, no cessa el rictus de la pena, ni el jonc que lliga mans i ànima: tot crema i esquinça, la teua tendresa en un tramvia de somnis, els ulls dolguts enmig del puzle d’una mar que ens reclama litorals de sucre. Camine lent, obcecat, a través d’un tren trencat i naufrague en la solapa d’espuma d’un capvespre enfosquit. Davant d’una finestra, és clar, buide totes les meues melangies, i aquells carrers íntims dels teus ulls i aquella boca de moll en les proximitats del cerç.

.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 


MELANCOLÍA

 

 

Y el alma es un ardor donde no hay penas
que sacudan el mar de nuestra suerte.
Odalys Leyva Rosabal

 

 

Debajo del paraguas de frío, por cierto, no cesa el rictus de la pena, ni el junco que ata manos y alma: todo arde y desgarra, tu ternura en un tranvía de sueños, los ojos dolidos en medio del puzle de un mar que nos reclama litorales de azúcar. Camino lento, obcecado, a través de un tren roto y naufrago en la solapa de espuma de un atardecer anochecido. Frente a una ventana, claro, vacío todas mis melancolías, y aquellas calles íntimas de tus ojos y aquella boca de muelle en las proximidades del cierzo.

.
Del libro: “Lejanías rotas”, 2020

©André Cruchaga


 

No hay comentarios: