lunes, 13 de julio de 2020

CONTRAPARTIDA DE LA FULLA │ CONTRAPARTIDA DE LA HOJA

Imagen FB de Pere Bessó






CONTRAPARTIDA DE LA FULLA




En l’imaginari de la fulla hi ha el naufragi de les contrapartides del temps, les finestres, els trens. Es perd el roig de la carn en l’ombra de cavalls de boira. En les aigües furioses de les clavegueres, els vestigis d’un paradís derruït, el ganivet de suor que trepa l’esperança de ser sempre fulla verda. Sempre és estrany que les llunyanies siguen inabastables, encara que un les invoque enmig d’una llàgrima. Una fulla, com l’ocell, té els dies comptats, excepte el soroll de tràfec amb la seua nuesa ombrívola.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




CONTRAPARTIDA DE LA HOJA




En el imaginario de la hoja, está el naufragio de las contrapartidas del tiempo, las ventanas, los trenes. Se pierde el rojo de la carne en la sombra de caballos de niebla. En las aguas furiosas de las alcantarillas, los vestigios de un paraíso derruido, el cuchillo de sudor que taladra la esperanza de ser siempre hoja verde. Siempre es extraño que las lejanías sean inasibles, aunque uno las invoque en medio de una lágrima. Una hoja, como el pájaro, tiene los días contados, salvo el ruido de tráfago con su desnudez sombría.
.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
©André Cruchaga

No hay comentarios: