jueves, 26 de diciembre de 2019

PLENITUD DEL GALOP

Imagen FB de Pere Bessó






PLENITUD DEL GALOP




En la plenitud del galop, travessem el temps i els seus litorals
insòlits, aquestes fosques finestres de pedra que ens dóna el llenguatge,
aquests somnis de gelatina en què es perd el deliri,
aquests cavalls estàtics amb brida d’insomnis i musells
de fúnebres hòsties, i buits esbargits en cresols d’intempèrie
i veus de lúgubre esperma.
Ignore si tindrem un futur amb boques suplicants.
Ara només collim la fugida i el paisatge totèmic de les flassades,
potser una carícia banyada de cendra i un ocell impensable
en algun atri on els rituals es troben infestats d’hospici.
Per si de cas, pense en el vol i en l’ull desbocat del sens fi.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




PLENITUD DEL GALOPE




En la plenitud del galope, atravesamos el tiempo y sus litorales
insólitos, esas oscuras ventanas de piedra que nos da el lenguaje,
esos sueños de gelatina donde se pierde el delirio,
esos caballos estáticos con brida de insomnios y hocicos
de fúnebres hostias, y vacíos derramados en candiles de intemperie
y voces de lúgubre esperma.
Ignoro si tendremos un futuro con bocas suplicantes.
Ahora solo cosechamos la fuga y el paisaje totémico de las cobijas,
quizás una caricia bañada de ceniza y un pájaro impensable
en algún atrio donde los rituales están infestados de hospicio.
Por si acaso, pienso en el vuelo y en el ojo desbocado del sinfín.
.
Del libro: Precariedades, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: