viernes, 8 de noviembre de 2019

L’ABSÈNCIA, PERÒ

Imagen FB de Pere Bessó






L’ABSÈNCIA, PERÒ




Time can bring you down, time can bend your knees
Time can break your heart, have you begging please, begging please
Eric Clapton




En una nit de fosforescències, l’absència, però, marca el ferro de l’espera: no hi ha ala que em lliure de la pena, ni una altra foscor com el fred que s’agita en el no-res. A la vora dels cantons de la son, un penya-segat de mocadors en la respiració, gira cec i escapçat com una gota al paviment. (En el coixí un tros d’ombra grata els meus records: als braços pressent el riu que fuig en el seu desencert. En aquell retard o demora, l’absència petrificada de la primavera.)
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





LA AUSENCIA, SIN EMBARGO




Time can bring you down, time can bend your knees
Time can break your heart, have you begging please, begging please
Eric Clapton




Sobre una noche de fosforescencias, la ausencia, sin embargo, marca el hierro de la espera: no hay ala que me libre de la pena, ni otra oscuridad como el frío que se agita en la nada. Al borde de las esquinas del sueño, un acantilado de pañuelos en la respiración, gira ciego y decapitado como una gota en el pavimento. (En la almohada un pedazo de sombra aruña mis recuerdos: en los brazos presiento el río que huye en su desatino. En aquel retraso o demora, la ausencia petrificada de la primavera.)

Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: