viernes, 8 de noviembre de 2019

CONTRADICCIONS INEXPLICABLES

Imagen FB de Pere Bessó





CONTRADICCIONS INEXPLICABLES





It is not clear why we choose the fire pathway
Where we end is not the way that we had planned
All the spirits gather 'round like it's our last day
To get across you know we'll have to raise the sand
Muddy Waters





Ací, les contradiccions de la boira o la pedra respirada en continuïtat de cercles. Res no té sentit en el sender fàl·lic de la foguera: cavalls de brasa refreguen els seus cascos en la pell i s’alimenten de l’aire que sagna en les ciutats. Un ocell de tempestes com un eclipsi de pols despulla el capbussament dels peixos o sona com una moneda dissolta en el fons de l’aigua. Sota la boira que ens deixa el cresol, els flocs del tile, així el primer ocell de la nit. En la teua nuesa, el colp d’ala dels galls a l’alba o la pólvora evaporant-se sense cap termini.
.
Poema d'ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




CONTRADICCIONES INEXPLICABLES





It is not clear why we choose the fire pathway
Where we end is not the way that we had planned
All the spirits gather 'round like it's our last day
To get across you know we'll have to raise the sand
Muddy Waters





Aquí, las contradicciones de la niebla o la piedra respirada en continuidad de círculos. Nada tiene sentido en el sendero fálico de la hoguera: caballos de ascua restriegan sus cascos en la piel y se alimentan del aire que sangra en las ciudades. Un pájaro de tempestades como un eclipse de polvo desnuda el zambullido de los peces o suena como una moneda disuelta en el fondo del agua. Bajo la bruma que nos deja el candil, los flecos del tile, tal el primer pájaro de la noche. En tu desnudez, el aletazo de los gallos al amanecer o la pólvora evaporándose sin plazo alguno.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: