martes, 19 de febrero de 2019

BOQUES PRIMITIVES

Imagen FB de Pere Bessó





BOQUES PRIMITIVES




El ojo hace ver lo que escucha, lo que cata, lo que
palpa. Yo soy todo ojos en mi cuerpo.
Reb Gamri




Mentre el foc es dissemina, la mentida creix en boca de la gent. Quant desviure’s per a res, sense que se senta el que l’ull mira. I ningú no resisteix la brida, ni les veritats a mitges, que de sobte el sol les tira com cadàvers al carrer. Ric en escoltar els equilibristes de la història; veure la llum que il·lumina les hores miserables. Demane amb mi que es dissolguen els cataclismes i enfollesca tot per a comprendre-ho. Per a comprendre el contrapunt dels antidepressius. Fan mal els colps quan volen perpetuar-se per simple estupidesa. Vull, després de tot continuar sent infeliç en aquesta perifèria on abunda la borradura.
.
Poema d’ANDRE CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




BOCAS PRIMITIVAS




El ojo hace ver lo que escucha, lo que cata, lo que
palpa. Yo soy todo ojos en mi cuerpo.
Reb Gamri




Mientras el fuego se disemina, la mentira crece en boca de la gente. Cuánto desvivirse para nada, sin que se oiga lo que el ojo mira. Y nadie se resiste a la brida, ni a las verdades a medias, que de golpe el sol las tira como cadáveres en la calle. Río al escuchar a los equilibristas de la historia; ver la luz que ilumina las horas miserables. Pido conmigo que se disuelvan los cataclismos y enloquezca todo para entenderlo. Para entender el contrapunto de los antidepresivos. Duelen los golpes cuando quieren perpetuarse por mera estupidez. Quiero, después de todo, seguir siendo infeliz en esta periferia donde abunda el salpullido.
.
Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: