sábado, 5 de enero de 2019

OPUSCLE

Imagen FB de Pere Bessó






OPUSCLE




Al llibre de l’espera, les nits de tardor a punt de ser metall més enllà del so de la boirina, o simple opuscle de la fullaraca. En el més ençà, l’infern de Dante i el seu enderroc de finestra de tile. Al trau del cel, la gota de pedra de les profecies agonitzants. (Res no resta quan han mort les distàncies, excepte la fetor del cofre mil·lenari de l’arna. En el rostre cec, les esquerdes de la rosada en una harmònica de corc.)

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




OPÚSCULO




En el libro de la espera, las noches de otoño a punto de ser metal más allá del sonido de la bruma, o simple opúsculo de la hojarasca. En el más acá, el infierno de Dante y su escombro de ventana de tile. En el ojal del cielo, la gota de piedra de la profecías agonizantes. (Nada queda cuando han muerto las distancias, salvo la hediondez del cofre milenario de la polilla. En el rostro ciego, las grietas del rocío en una armónica de carcoma.)
.
Del libro “Paradise road”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: