lunes, 7 de enero de 2019

NOSTRUM MARE

Imagen FB de Pere Bessó





NOSTRUM MARE




Entre el dia i la nit, el nostrum mare de les pulsions obert a les precipitacions: les paraules, èbries, despullen el temps. Als braços de sal de les aigües, els rostolls del zel i el fang, el litoral on se sent la brasa de l’agònic. Tot i que els ressons cremats del futur siguen incerts, no deixem d’esgarrapar en la inquisició vermella del doll que entrellaça dues substàncies. L’ull empunya tota la molsa esguitada de vigília. En la línia del foc, el far de metall de la tempesta. (Mai, en va, no deixa de respirar-nos la flassada d’escuma i la mateixa pèrdua de la música. Nostre és aquest grapat de llum de la humitat verda de la font. El nostre mar, l’aura de la flama amb la seua llavor d’estiu.)

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




NOSTRUM MARE




Entre el día y la noche, el nostrum mare de las pulsiones abierto a las precipitaciones: las palabras, ebrias, desnudan el tiempo. En los brazos de sal de las aguas, los rastrojos del celo y el barro, el litoral donde se siente la brasa de lo agónico. Aunque los ecos quemados del futuro sean inciertos, no dejamos de escarbar en la inquisición roja del raudal que entrelaza dos sustancias. El ojo empuña todo el musgo salpicado de vigilia. En la línea del fuego, el faro de metal de la tormenta. (Nunca, en vano, deja de respirarnos la cobija de espuma y el propio extravío de la música. Nuestro es ese puñado de luz de la humedad verde de la fuente. Nuestro mar, el aura de la flama con su semilla de estío.)

Del libro “Paradise road”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: