Imagen FB de Pere Bessó
ESBROSSAMENT
Després dels impediments hem sobrepassat aquests estretes giragonses de l’ànsia i el dubte. En el cor de l’òsmosi es buidaren els calius i corcs. Vespreja, lívida, la pluja de la bogeria: puc tornar a les sendes del teu sexe i entrar a la profunditat dels teus absoluts, al punt de dissoldre’m. (Al voltant de l’envà dels rampells, la floració consumada.)
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït del romanés al català per PERE BESSÓ
DESBROCE
Después de los impedimentos hemos rebasado esos estrechos recovecos del ansia y la duda. En el coro de la ósmosis, se vaciaron los rescoldos y carcomas. Atardece, cárdena, la lluvia de la locura: puedo volver a los senderos de tu sexo y entrar a la profundidad de tus absolutos, al punto de disolverme. (Alrededor del tabique de los arrebatos, la floración consumada.)
.
Del libro “Paradise road”, 2019
Del libro “Paradise road”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario