Imagen FB de Pere Bessó
WHITMORE AVENUE
Plovia com mor la música en els ossos: un blues remot grinyolava al lluny en el desvetllament rovellat de les temples. Ningú més no veia, supose, la foscor cremada del miratge, els promontoris de formigues en el paisatge i les pors a desenterrar els tiliches del subsòl. Així es mantingué èbria i ferida l’engonal, expectant en l’irreal de la nuesa. (Després de tant degoteig, és clar, el silenci de reüll tancà els ulls mentre s’entumien a perpetuïtat els gemecs. En l’espill de semen damunt de la tardor, la taca de sal com un film negre.)
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
WHITMORE AVENUE
Llovía como muere la música en los huesos: un blues lejano rechinaba a los lejos en el desvelo oxidado de las sienes. Nadie más veía, supongo, la oscuridad quemada del espejismo, los promontorios de hormigas en el paisaje y los miedos a desenterrar los tiliches del subsuelo. Así se mantuvo ebrias y heridas la ingle, expectante en lo irreal de la desnudez. (Después de tanto gotear, claro, el silencio de soslayo cerró los ojos mientras se entumecían a perpetuidad los gemidos. En el espejo de semen sobre el otoño, la mancha de sal como un filme negro.)
Del libro: “Antípodas del espejo”, 2018
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario