lunes, 12 de noviembre de 2018

MUTILACIONS

Imagen FB de Pere Bessó





MUTILACIONS




En la rigidesa de la pisa aquest destí de pescador mutilat, de negat llit i manta tova. Ningú no es troba il·lés a les portes de l’enderroc, ni dels laberints: lladruguen les ombres com toves d’agusada foscor. Mai no poguérem desfer la gàbia de la despulla, ni apartar-nos de les execucions sumàries dels cadàvers. (Sempre ens fou hostil l’espera: cap miracle, ací, al mapa dels contes de fades o al teatre amb ombres de peixos incandescents. Caví en l’intangible per a esborrar la malesa.)

Després, un es riu estranyament de l’escòria. Es riu de la sufocació de les burilles, de l’estranya mudesa dels inventaris, dels fetixes decapitats entre les mans, de la llebre que batega en els armaris del buit.

Sempre la pluja ens mulla la respiració fins a la sacietat. I evoquem la infància; després, aquest gaudiós dolor mentre ens submergim amb els ulls tancats en el cànter que conté el verí del foc.

Cruix la llenya cremada dels porus. Anònims en l’arbre de la nit, certament ens resta el mea culpa de la cendra i els estigmes propis del miratge.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




MUTILACIONES




En la rigidez de la loza este destino de pescador mutilado, de anegada cama y blanda cobija. Nadie está ileso a las puertas del escombro, ni de los laberintos: ladran las sombras como adobes de aguzada oscuridad. Nunca pudimos deshacer la jaula del despojo, ni apartarnos de las ejecuciones sumarias de los cadáveres. (Siempre nos fue hostil la espera: ningún milagro, ahí, en el mapa de los cuentos de hadas o en el teatro con sombras de peces incandescentes. Cavé en lo intangible para borrar las malezas.)

Después, uno se ríe extrañamente de la escoria. Se ríe del sofoco de las colillas, de la extraña mudez de los inventarios, de los fetiches decapitados entre las manos, de la liebre que palpita en los armarios del vacío.

Siempre la lluvia nos moja la respiración hasta la saciedad. Y evocamos la infancia; luego, ese gozoso dolor mientras nos sumergimos con los ojos cerrados, en el cántaro que contiene el veneno del fuego.

Cruje la leña ardida de los poros. Anónimos en el árbol de la noche, nos queda por cierto, el mea culpa de la ceniza y los estigmas propios del espejismo. 

Del libro: “Antípodas del espejo”, 2018
©André Cruchaga

No hay comentarios: