lunes, 17 de septiembre de 2018

ANTÍPODA DE L’ONATGE

Imagen FB de Pere Bessó






ANTÍPODA DE L’ONATGE




Anem acostant-nos a la serradura semidesèrtica de la nit,
la llengua de la boirina cobreix les finestres,
el sutge s’espessa en les andanes: costa caminar
quan el temps ens anul·la i els somnis es tornen objectes,
comuns artefactes entre rituals implacables.

—Ara les frustracions arrenquen els nostres fonaments;
al tall de la pell, les màscares de la follia, o aquesta altra nuesa
que enerva els costats.
Anem tallant ombres en els empedrats i en trens erms.
Oscil·len abrusadors els nostres taüts.

(Fumegen els nostres genitals amerats de deshores i descrèdit,
al costat de la música mortal de tantes agulles de cap.)

—La nit és abominable i saqueja les rock-ones.
Gastada la brasa de la pell, pensem en les antípodes de l’onatge,
o en la justa cendra que ens reemplaça.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al català per PERE BESSÓ




ANTÍPODA DEL OLEAJE




Vamos acercándonos al aserrín semidesértico de la noche,
la lengua de la neblina cubre las ventanas,
el hollín se hace espeso en los andenes: cuesta caminar
cuando el tiempo nos anula y los sueños se vuelven objetos,
comunes artefactos entre rituales implacables.

—Ahora las frustraciones arrancan nuestros cimientos;
al filo de la piel, las máscaras de la locura, o esa otra desnudez
que enerva los costados.
Vamos tallando sombras en los empedrados y en trenes baldíos.
Oscilan abrasadores nuestros ataúdes.

(Humean nuestros genitales empapados de deshoras y descrédito,
junto a la música mortal de tantos alfileres.)

—La noche es abominable y saquea las rocolas.
Gastada la brasa de la piel, pensamos en las antípodas del oleaje,
o en la justa ceniza que nos reemplaza.

Del libro: “Antípodas del espejo”, 2018
©André Cruchaga

No hay comentarios: