sábado, 24 de diciembre de 2016

FLUIR DEL CORRENT

Imagen cogida de la red




FLUIR DEL CORRENT




Tot envesteix com el fluir del corrent d’aigua durant tota la nit.
Ni tan sols la foscor resta il·lesa dels seus aleteigs, ni la febre d’ocell al·lucinat, 
ni l’arna amb tot i les seues musaranyes.
Les baies vinclen les seues indolències com el ganivet del vent damunt de pell
i ulls: al llarg del camí, les ombres fredes dels pins.
(Hi ha amants que es perden en l’esbufec de les seues  costelles; el temps remuga
les seues pròpies culleres, la llum i el seu inventari de túniques, el glop de llum a punt
de calcinar-se. En aquelles despulles, ara el vinagre.)
En el caragol de la malenconia, les escenes cegues de la nuesa.
Els que mai no han agonitzat ignoren el vigor d’una mossegada, 
el clau absolut que s’endinsa en la gola.
Camine habitat per massa andanes, cantons, humides intimitats
i morts; el llenguatge pateix de pèrdues en la via pública.
Sempre foren allà les esperes, en aqueix galop apunyalat de les cantonades.
Sempre al tall de la recerca avançant-me a la indiferència.
Tot i això, supose que flueixen els temps aturats,
els suïcidis i esguitons de l’aire, les infàncies que ploren en la maror
de tatuatges, el brunzir voltat de les mosques sobre els excusats.
(Res no em resulta estrany, llevat de les gavines, sempre em sorprenen.)
Tot instant escapa en la corrosió del meu alé.
Dins de l’aigua dels meus oblits, aqueixos ulls indicibles i morats del gemec.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al català per PERE BESSÓ



FLUIR DE LA CORRIENTE




Todo embiste como el fluir de la corriente de agua durante toda la noche.
Ni siquiera la oscuridad queda ilesa de sus aleteos, ni la fiebre de pájaro alucinado, 
ni la polilla con todo y sus musarañas.
Las bayas cimbran sus indolencias igual que el cuchillo del viento sobre piel
y ojos: a lo largo del camino, las sombras frías de los pinos.
(Hay amantes que se pierden en el resuello de sus costillas; el tiempo masculla
sus propias cucharas, la luz y su inventario de túnicas, el sorbo de luz a punto
casi de calcinarse. En aquellos despojos, ahora el vinagre.)
En el caracol de la melancolía, las escenas ciegas de la desnudez.
Los que nunca han agonizado ignoran el vigor de una mordida, el clavo absoluto 
que se clava en la garganta.
Camino habitado por demasiados andenes, esquinas, húmedas intimidades
y muertes; el lenguaje sufre de extravíos en la vía pública.
Siempre estuvieron allí las esperas, en ese galope apuñalado de las esquinas.
Siempre al filo de la búsqueda adelantándome a la indiferencia.
Aun así, supongo que fluyen los tiempos detenidos,
los suicidios y salpicaduras del aire, las infancias que lloran en la marejada
de tatuajes, el zumbido abovedado de las moscas sobre los retretes.
(Nada me resulta extraño. Salvo las gaviotas, siempre me asombran.)
Todo instante se fuga en la corrosión de mi aliento.
Adentro del agua de mis olvidos, esos ojos indecibles y amoratados del gemido.
Barataria, 2016

No hay comentarios: