ANUNCIACIÓ
Dulces noches, dulces
pájaros. Me han hablado
de una muerte
Ana María Moix
Tot trigà al voltant d'aquesta
funerària de l'espera: inventí alegries mentre murmurava, sagnant,
l'expectació. En realitat, mai no hi hagué camí, sinó una cambra assedegada de
paranoies, un paisatge lent de la mida d'una agulla. Ara ho sé quan camine peus
nus damunt de la gespa de la nit, quan aguaite el tuf alat de la mort. Cessa la
tempesta, però em deixa una humitat de permanent ombra.
.
. Poema d'ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
ANUNCIACIÓN
Dulces noches, dulces
pájaros. Me han hablado
de una muerte
Ana María Moix
Todo tardó alrededor de esta
funeraria de la espera: inventé alegrías mientras murmuraba, sangrante, la
expectación. En realidad, nunca hubo camino, sino una habitación sedienta de
paranoias, un paisaje lento del tamaño de un alfiler. Ahora lo sé cuando camino
descalzo sobre el césped de la noche, cuando avizoro el ijillo alado de la
muerte. Cesa la tormenta, pero me deja una humedad de permanente sombra.
.
Del libro: “Invención de la espera”, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario