miércoles, 21 de octubre de 2020

LLIÇÓ PÒSTUMA│ LECCIÓN PÓSTUMA

Imagen Pinterest




LLIÇÓ PÒSTUMA

 

 

Una cortina de boira reclama la claredat, un silenci de sensacions buides i mudes: condemnat a núvols acovardides, fa mal el llit de pedra dels cansaments, el vòmit de la soga del penjament, el paisatge de la fam que es mostra desdenyós. Res no suposa un sostre per a calmar el fred als ulls; sota la pluja, la destral de la desesperança esfondra els braços fins a la por. L’única cosa certa són les espines que encara perviuen en la cicatriu d’una ferida virulenta. (A poc a poc, es dissipa el paladeig sec de la fullaraca en el pal de foc de les paraules. Abans de veure els porus de la finestra, em devantege als teus en la obsidiana del jaguar.)

.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 

 

LECCIÓN PÓSTUMA

 

 

Una cortina de niebla reclama la claridad, un silencio de sensaciones vacías y mudas: condenado a nubes acobardadas, duele el lecho de piedra de los cansancios, el vómito de la soga del ahorcamiento, el paisaje del hambre que se muestra desdeñoso. Nada supone un techo para calmar el frío en los ojos; bajo la lluvia, el hacha de la desesperanza derrumba los brazos hasta el miedo. Lo único cierto son las espinas que aún perviven en la cicatriz de una herida virulenta. (Poco a poco, se disipa el paladeo seco de la hojarasca en el palo de fuego de las palabras. Antes de ver los poros de la ventana, me antecedo a los tuyos en la obsidiana del jaguar.)

.

Del libro: “Lejanías rotas”, 2020

©André Cruchaga


 

No hay comentarios: