jueves, 17 de octubre de 2019

TOT I QUE HI HAJA EXCUSES PER AL FOC

Imagen FB de Pere Bessó





TOT I QUE HI HAJA EXCUSES PER AL FOC




Tot i que i haja excuses per al foc i una tomba que no falte, el vent de l’última ranera s’estén, al llarg de l’hivern i la seua fletxa líquida intermitent. Res no dius del centre ocult dels paroxismes, ni de la duna de braços damunt del dic. Res no dius d’aquesta nit il·lusòria i dels trens que s’alcen en la terra de l’abís. Res d’aquella claror fosca dels cossos vessats en la nit.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




AUNQUE HAY EXCUSAS PARA EL FUEGO




Aunque hay excusas para el fuego y una tumba que no falta, el viento del último estertor se extiende, a lo largo del invierno y su flecha líquida intermitente. Nada dices del centro oculto de los paroxismos, ni de la duna de brazos sobre el dique. Nada dices de esa noche ilusoria y de los trenes que se yerguen en la tierra del abismo. Nada de aquella claridad oscura de los cuerpos derramados en la noche.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: