domingo, 3 de marzo de 2019

NIT SENCERA

©Pintura de Franz Kline





NIT SENCERA




Yo no aplasto la corola de milagros del mundo
y no destruyo con mi pensamiento
los misterios que en mi camino encuentro
en flores, en ojos, sobre labios o tumbas.
Lucian Blaga




Entre al somni i sóc el rara avis en aquesta terra on la nit històrica creix fins als ritus del zodíac: res més patètic que aprendre a caminar entre fosses i declivis, sense que hi haja necessitat de mossegar la tendresa i sanglotar davall de les flassades. De bell nou, un ha de riure enmig del crit, o escapar d’aquests cansaments de por. La nit, aquesta gran nit que s’acosta, manca de temps i fatiga, ella ens respira des d’un tron incert i avança amb la seua llisor de mel a la boca. Més d’hora que tard veurem el seu total ardiment. 
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





NOCHE ENTERA




Yo no aplasto la corola de milagros del mundo
y no destruyo con mi pensamiento
los misterios que en mi camino encuentro
en flores, en ojos, sobre labios o tumbas.
Lucian Blaga




Entro al sueño y soy el rara avis en esta tierra donde la noche histórica crece hasta los ritos del zodíaco: nada más patético que aprender a caminar entre fosas y declives, sin que haya necesidad de morder la ternura y sollozar debajo de las cobijas. De nuevo, uno debe reír en medio del grito, o escapar de esos cansancios de miedo. La noche, esa gran noche que se avecina, carece de tiempo y fatiga, ella nos respira desde un trono incierto y avanza con su lisura de miel en la boca. Más temprano que tarde veremos su total ardimiento.

Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André Cruchaga
©Pintura de Franz Kline

No hay comentarios: