Imagen FB de Pere Bessó
ANYS VINENTS
Por cuya hojarasca se
filtran heladas
quimeras de lunas, pálidos celajes.
César Vallejo
quimeras de lunas, pálidos celajes.
César Vallejo
Seran anys d’adormida
còpula: ja sent el fum dels ciris en la respiració i els cementiris omplir-se
de gossos. Res no espere del terror abissal i escabrós, d’aquestes mirades
desfent-se en la intolerància i la violència. Res no espere dels vegetals
putrefactes, ni d’una esperança d’escuma i amb analgèsics: ningú no podrà eixir
invicte mentre el plomatge es propague com el foc. Ací són inútils, temps i
memòria, llum i portes; tampoc no és fiable veure’s a l’espill, quan la gelor
de l’escalfred recorre la veta subterrània de la flassada.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
AÑOS VENIDEROS
Por cuya hojarasca se
filtran heladas
quimeras de lunas, pálidos celajes.
César Vallejo
quimeras de lunas, pálidos celajes.
César Vallejo
Serán años de
adormecida cópula: ya siento el humo de los cirios en la respiración y los
cementerios colmarse de perros. Nada espero del terror abisal y escabroso, de
esas miradas deshaciéndose en la intolerancia y la violencia. Nada espero de
los vegetales putrefactos, ni de una esperanza de espuma y con analgésicos:
nadie podrá salir invicto mientras el plumaje se propague como el fuego. Aquí
son inútiles, tiempo y memoria, luz y puertas; tampoco es fiable verse al
espejo, cuando la heladez del escalofrío recorre la veta subterránea de la
cobija.
.
Del libro “Vallejo dream”, 2019
Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario