domingo, 16 de diciembre de 2018

VESTIGIS

Imagen FB de Pere Bessó





VESTIGIS




Tot es cremava dins del pit amb el seu horitzó vermell de bosc salobre. Ací el temps mossegava el ramat dels batecs, aquest palpebreig del desig enmig d’una ciutat fosca. (Eren dos mons volant de cap, com dos caragols al punt del suïcidi. Rugien les finestres amb els seus dits d’aigua cenyida al coll. Colpejava amb ardor la roba deslligada dels porus.) Les setmanes, plenes d’espills, tremolaven com naips en l’aire de sobtats orgasmes. Tan llunyana com ets del foc i les perruqueries!

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




VESTIGIOS




Todo se quemaba en los interiores del pecho con su rojo horizonte de bosque salobre. Ahí el tiempo mordía el rebaño de los pálpitos, ese parpadeo del deseo en medio de una ciudad oscura. (Eran dos mundos volando de cabeza, como dos caracoles al punto del suicidio. Rugían las ventanas con sus dedos de agua ceñida al cuello. Golpeaba con ardor la ropa desatada de los poros.) Las semanas, llenas de espejos, temblaban como naipes en el aire de bruscos orgasmos. ¡Qué lejana estás del fuego y las peluquerías!

Del libro: “Antípodas del espejo”, 2018
©André Cruchaga

No hay comentarios: