sábado, 19 de mayo de 2018

DECAPITACIONS

© Poeta Ángels Moreno.






DECAPITACIONS




A Àngels Moreno




En la resurrecció del vol, la gruta enrogida del buf de la rosa, o el poema de l’arrel interminable.

Tot sembla ombra després d’escapçar les violes. (Davall de la son, la memòria del cos, la presó del món i els punyals de set a la vora de l’estany.)

Més ençà de l’infinit, jure que un envidua de pluja i goig.

En el concert dels proverbis hi ha revelacions antidialèctiques: s’esdevé molt més inefable un analgèsic a la tempesta amolada de l’escarpell.

—En l’espill de la nit, un acaba incinerant el gemec de granit de les maçoneries.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





DECAPITACIONES




A Ángels Moreno




En la resurrección del vuelo, la gruta enrojecida del soplo de la rosa, o el poema de la raíz interminable.

Todo parece sombra después de decapitar los alhelíes. (Debajo del sueño, la memoria del cuerpo, la cárcel del mundo y los puñales de sed a la orilla del estanque.)

Más acá del infinito, juro que uno enviuda de lluvia y júbilo.

En el concierto de los proverbios hay revelaciones antidialécticas: resulta mucho más inefable un analgésico, a la tormenta afilada del escalpelo.

—En el espejo de la noche, uno acaba incinerando el gemido de granito de las mamposterías.

De “Poemas del descreimiento”, 2018.
© André Cruchaga

No hay comentarios: