Imagen cogida del FB de Pere Bessó
LLOT
Reste
damunt de la pedra de la ferida: mai no fou possible l’oblit. Sempre el costum
de la demència i el obrellaunes del deliri.
(Sovint hi ha somnis i agonies i
llits dels que no es pot fugir, ni del llot de l’ombra.)
Tot
resta en l’intangible dels cossos enderrocats. Com la glopada de crits
enfebrida de la cendra. Com l’aigua en el xiprer dels somnis.
De
vegades només escabotem la ràfega caiguda en la runa, sense que la raó ens
arrossegue en la seua escomesa.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
LÉGAMO
Estoy
sobre la piedra de la herida: jamás fue posible el olvido. Siempre la costumbre
de la demencia y el abrelatas del delirio.
(Con frecuencia hay sueños y agonías
y lechos de los que no se puede huir, ni del légamo de la sombra.)
Todo
queda en lo intangible de los cuerpos derrumbados. Como la bocanada de gritos
enfebrecida de la ceniza. Como el agua en el ciprés de los sueños.
A
veces sólo cercenamos la ráfaga caída en el escombro, sin que la razón nos
arrastre en su embestida.
De
“Poemas del descreimiento”, 2018.
©
André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario