miércoles, 11 de septiembre de 2019

EN L’OMBRA QUE CAU

Imagen FB de Pere Bessó






EN L’OMBRA QUE CAU




En l’ombra que cau cap a l’oblit la llum cega del bes finit
Tot és un tremolós sender d’aigües: la son arrossega
totes les orfandats — cap a l’horabaixa la rosa reclinada en la sendera
de l’ull fugitiu que es nega a esborrar les vívides paraules
del pit: el món sempre és història o sospita ací el cos
i la seua ombra d’espills trencats.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





EN LA SOMBRA QUE CAE




En la sombra que cae hacia el olvido la luz ciega del beso fenecido
Todo es un trémulo sendero de aguas: el sueño arrastra
todas las orfandades —atardece reclinada la rosa sobre el sendero
del ojo fugitivo que se niega a borrar las vívidas palabras
del pecho: el mundo siempre es historia o sospecha ahí el cuerpo
y su sombra de espejos rotos.
.
Del libro: Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: