martes, 10 de septiembre de 2019

ALS FILFERROS DE SALIVA

©Pintura de Franz Kline





ALS FILFERROS DE SALIVA




Als filferros de saliva de l’espantall familiar el tòtem de fang de les sinuositats apocalíptiques i aquells estranys passadissos sense finestres jure que hi ha massa timidesa en els genolls de la mitjanit: el temps té fosses estranyes i peixos incolors que galopen per la veu d’aigua de les libacions tot és estrany quan mosseguem les aspes d’un café tebi en la tassa del sexe o ens agafem del coll d’algun sospir (preferiria no recordar-me’n seriament de les estranyes fugues de les mans o de mossegar els peus amb els meus ulls avariats unes gotetes de singlot passen com abelles al voltant de les genives.)


Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





EN LOS ALAMBRES DE SALIVA




En los alambres de saliva del espantapájaros familiar el tótem de barro de las sinuosidades apocalípticas y aquellos extraños pasadizos sin ventanas juro que hay demasiada timidez en las rodillas de la medianoche: el tiempo tiene fosas extrañas y peces incoloros que galopan sobre la voz de agua de las libaciones todo es extraño cuando mordemos las aspas de un café tibio en la taza del sexo o nos agarramos del cuello de algún suspiro (preferiría no acordarme seriamente de las extrañas fugas de las manos o de morder los pies con mis ojos averiados unas pringas de hipo pasan como abejas alrededor de las encías.)
.
Del libro: Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
©Pintura de Franz Kline

No hay comentarios: